3月25日,2014级研究生寒假专业实习总结交流会在综合楼106室召开。9位研究生代表就寒假期间的专业实习情况进行了精彩发言。
会议由MTI教育中心主任王洪华主持。副校长李贺、校长助理兼研究生院院长黄际英、东方语学院院长崔崟、西方语学院院长田宝新与全体2014级研究生参加大会。出席会议的还有,合作教育办公室主任王振彬、研究生院院长助理彭明新以及各专业方向负责人。
交流会上,英语专业笔译方向的刘聪汇报了在吉林省人民政府外事侨务办公室的实习情况。她的实习心得是:实习很重要,专业实习对于翻译能力的提升和综合素质的提高帮助非常大;学习不能拘泥于书本,发散思维培养能力是必要的;要养成好的学习和工作习惯,多听多看,随时学习,做全面发展的综合型人才。
英语专业口译方向的曹巍潆汇报了在黑龙江省伊春市政府外事侨务办公室的实习情况。她汇报了自己的主要实习成果:翻译了前联合国秘书长安南在伊春市演讲的行程表;伊春市与加拿大卡姆罗斯市结为友好城市的合作意向书;伊春市申办“本.韦德钻石杯健美健身大赛”的指导手册等。
日语专业口译方向的于士淇汇报了在日中口述历史文化研究会的实习情况,摸索总结出一些有效的翻译方法:翻译战犯手记时,年代久远,需了解历史背景后翻译;翻译采访纪录时,要联系上下文,整体理解后再翻译;翻译文章时,要在通顺的基础上,反复修改,使译文具有观赏性。
俄语专业口译方向的梁梦洁汇报了在俄罗斯《四月十七》巧克力公司的实习情况,她总结了自己的实习心得,如在做翻译之前应该做好充分的知识储备;在做翻译的过程中要懂得随机应变,自由灵活地翻译;在做翻译工作结束后,应该注意总结新学习到的东西,进行反思。
朝鲜语专业口译方向的黄泽超汇报了在吉林动画学院的实习工作,上课翻译、剧本翻译、讲座翻译、随行翻译等,深刻总结了自己的实习心得:不确定的地方要多问,多查看资料,不能自以为是;翻译的时候要注意细节,避免出现低级失误。
李贺副校长和王振彬主任对同学们的汇报分别做了精彩点评,鼓励和肯定了同学们在假期的刻苦实习,对于大家在实践中不断摸索出翻译人才所需具备的素质表示赞赏,对同学们的未来专业实习方向提出了指导性建议。
最后,黄际英院长作总结讲话。她指出,专业实习是研究生院培养应用性翻译人才的重要举措。这次总结会不仅是对寒假实习情况的交流,也是帮助同学们正确定位自身学习状况、提升专业素养的有效环节。研究生院将继续加强力度,不断深化专业实习的内涵,提升人才培养质量,努力将MTI教育教学工作引向更高层次。
发布日期:2015-04-14
|